Al-Ayoun

Al-Ayoun Space for visual storytellers in Syria and in the diaspora opening new doors to other art communities

We are pleased to announce the exhibition “Syria: Intimate Lands”, curated as part of the CINEMED – Montpellier Mediterr...
09/10/2025

We are pleased to announce the exhibition “Syria: Intimate Lands”, curated as part of the CINEMED – Montpellier Mediterranean Film Festival (France, Montpellier, October 17–25, 2025).

An intimate exploration of the Syrian experience through the eyes of photographers from Syria and the diaspora. All the images were taken in Syria, revealing the ongoing resonance between people, places, and memory. They unveil fragments of life, inhabited landscapes, homes, and cities, as well as more hidden lands: those of relationships, intimacy, and exile.

From reflections on one’s bond to the land to the nuances of personal connections, and the documentation of specific stories within the country, these photographs together form a multi-layered narrative of the Syrian experience. They offer a broader perspective on the deep impact of displacement, loss, and hope, highlighting resilience, memory, and the persistence of life despite exile and rupture.

يسرنا الاعلان عن معرض “سوريا: أراضٍ حميمة” الذي تم تنسيقه ضمن فعاليات مهرجان سينيمِد - مهرجان مونبلييه السينمائي الدولي للبحر الأبيض المتوسط (فرنسا، مونبلييه، 17 – 25 أكتوبر 2025)

استكشاف حساس للتجربة السورية، من خلال عيون مصورين من سوريا ومن الشتات. جميع الصور ملتقطة في سوريا، وتُبرز الصدى المستمر بين الناس والأماكن والذاكرة. تكشف عن شذرات من الحياة، مناظر مأهولة، منازل ومدن، وكذلك أراض أكثر خفاء: تلك الخاصة بالعلاقات، والحميمية، والمنفى. من التأمل في الصلة بالأرض إلى العلاقات الشخصية، مرورًا بتوثيق قصص محددة داخل البلاد، تشكل هذه الصور معا سردا متعدد الأبعاد للتجربة السورية. وتقدم منظورا أوسع عن التأثير العميق للتهجير، والفقد، والأمل، مظهرة الصمود، والذاكرة، واستمرارية الحياة رغم المنفى والانقطاعات
sarako._


belal.001



When Syria is evoked, what often arises is an incomplete, erased, or torn image. For decades, Syrian cinema survived in ...
04/10/2025

When Syria is evoked, what often arises is an incomplete, erased, or torn image. For decades, Syrian cinema survived in the margins of repression. With the revolution, the camera changed its status: carrying a camera, filming, became a crime. Little by little, this forbidden act asserted itself as a gesture of resistance, both inside the country and in exile.

We are honored to announce that Al-Ayoun and Cinemed have curated a special program for the 47th Cinemed Festival 2025, featuring sixteen short films and seven feature films from Syria and its diaspora. Together, they portray a Syria that is multiple, vibrant, and creative, a Syria that continues to dream despite obstacles, to resist despite wounds, and to reinvent its image under one shared sky.

From October 20 to 24, screenings will take place during the CINEMED Festival in Montpellier, France. Link in bio to meet the participating filmmakers.


.af.khalaf .zwahri .alhindaoui .hafiry .rabee_ .sarako._ .adib .ay

Between Memory and Image – Marwa TarbehIn my grandfather’s house, photographs breathe the memories of the past, where st...
21/09/2025

Between Memory and Image – Marwa Tarbeh
In my grandfather’s house, photographs breathe the memories of the past, where stories hide in the walls and old belongings. My grandfather suffered from Alzheimer’s, yet my lens became the key to his memory, illuminating moments he thought were lost. Every passion begins somewhere… for me, it began here, when he would say, “Come, take my picture.” From that moment, I realized the power of the image and that I wanted to live in the world of documentation, memory, and light.

Marwa Tarbeh, from Majdal Shams, the occupied Golan Heights.

Graduate of Wizo Haifa College.
Born into a family passionate about art—her father a painter, her mother a poet. Photography is her language to express herself and to depict the stories of people and places as she sees and feels them.

بين الذاكرة والصورة – مروه طربية
في بيت جدّي، تتنفس الصور ذكريات الماضي، حيث تختبئ الحكايات في تفاصيل الجدران وأشيائها القديمة. كان جدّي يعاني من الزهايمر، لكن عدستي كانت مفتاح ذاكرته، تنير لحظات كان يظنّ أنّها ضاعت. كل شغف يبدأ من مكان ما… بالنسبة لي بدأ هنا، حيث كان يطلب مني: “تعالي، صوّريني.” ومن تلك اللحظة، عرفت أنّ للصورة قوة وأنني أريد أن أعيش في عالم التوثيق والذاكرة والضوء.

مروه طربية، من مجدل شمس، هضبة الجولان المحتل.

خريجة كلية فيتسو حيفا, ولدت في عائلة محبّة للفن؛ أب فنان ورسام، وأم شاعرة. التصوير بالنسبة لها لغة تعبر بها عن ذاتها، وترسم من خلالها حكايات الناس والأماكن كما تراها وتشعرها.

Gardenia Al-Jarmani – In the Light of Stillness“Every photo I take is an attempt to freeze time, to hold the beauty of w...
17/09/2025

Gardenia Al-Jarmani – In the Light of Stillness

“Every photo I take is an attempt to freeze time, to hold the beauty of what’s often overlooked: a child’s laughter, the shadow of a tree at sunset, ornaments clinging to ancient walls. Each image tries to express something words can’t quite reach.”

This selection of her work moves from quiet moments where she captures the light, to frames that reflect the weight of reality.
Gardenia Al-Jarmani, 20, from Sweida in southern Syria,studies sculpture at the Faculty of Fine Arts in Damascus.
Her passion for photography began in 2019, driven by a desire to preserve life’s seemingly simple moments.

Note : This post was scheduled before the recent events in Swaida except for the last image of her family home burned. Gardenia had to interrupt her studies, and she is now in Sweida, continuing to photograph and document.

غاردينيا الجرماني – في ضوء السكون

“كل صورة ألتقطها هي محاولة لتجميد الزمن، لاحتواء جمال التفاصيل التي غالبًا ما يغفلها المارّة: ضحكة طفل، ظل شجرة عند الغروب، زخارف معلّقة على جدران قديمة. كل صورة هي محاولة للتعبير عن شعور تعجز الكلمات عن وصفه.”
هذا الاختيار من أعمالها يتنقّل بين لحظات السكون حيث تلتقط الضوء، ومشاهد تعكس قسوة الواقع.

غاردينيا الجرماني، ٢٠ عامًا، من مدينة السويداء جنوب سوريا،
تدرس النحت في كلية الفنون الجميلة بجامعة دمشق.
بدأ شغفها بالتصوير عام ٢٠١٩ بدافع توثيق اللحظات البسيطة التي تشكّل جوهر الحياة اليومية.

ملاحظة : هذا المنشور كان مُجدولًا قبل الأحداث الأخيرة في السويداء عدا الصورة الاخيرة لمنزل العائلة المحروق، حيث اضطرت غاردينيا إلى توقّف دراستها، وهي اليوم في السويداء تواصل التصوير والتوثيق.

Guardians of the Sky - Roaa Alkaseeris a documentary photography project exploring the enduring tradition of rooftop pig...
11/07/2025

Guardians of the Sky - Roaa Alkaseer
is a documentary photography project exploring the enduring tradition of rooftop pigeon flying in Syria. Passed down through generations, this practice becomes a form of cultural preservation and resistance in times of conflict and displacement.

The project follows individuals like Mohammed Hammed, who returned to his destroyed home after years of exile to find only a fig tree still standing. Amid the ruins, he revived the tradition of pigeon flying, transforming it into an act of resilience and a link to his past.

Through intimate portraits and narratives, Guardians of the Sky highlights the deep bond between pigeon keepers and their birds, revealing how this ritual offers solace, identity, and a sense of continuity amid war.

This project was developed with VII Fondation.

Roaa Alkaseer is a Syrian documentary photographer and filmmaker driven by a profound need to give voice to untold stories. Her lens captures more than images; it frames resilience, explores identity, and delves into the heart of human experience in the face of adversity.

‎حرّاس السماء – رؤى الكسير

‎هو مشروع تصوير وثائقي يستكشف تقليد إطلاق الحمام من على أسطح المنازل في سوريا، وهو تقليد متجذر منذ أجيال، يتحول في أوقات الحرب والتهجير إلى فعلٍ من أفعال الحفاظ على الثقافة ومقاومة النسيان.

‎يتتبع المشروع شخصيات مثل محمد حمد، الذي عاد إلى منزله المدمّر بعد سنوات من المنفى، ليجد شجرة تين وحيدة صامدة بين الركام. وفي قلب هذا الدمار، أعاد إحياء تقليد تربية الحمام، ليصبح هذا الفعل رمزًا للمقاومة وجسرًا يربطه بماضيه.

‎من خلال صور بورتريه حميمة وسرد بصري شخصي، يُسلّط حرّاس السماء الضوء على العلاقة العميقة بين مربي الحمام وطيورهم، كاشفًا كيف يتحول هذا الطقس إلى مساحة للراحة، والهوية، والاستمرارية في زمن الحرب.

‎تم تطوير هذا المشروع بدعم من مؤسسة VII.

‎رؤى الكسير هي مصورة وصانعة أفلام وثائقية سورية، مدفوعة بشغف عميق لإيصال القصص غير المروية. بعدستها، لا تكتفي بالتقاط الصور، بل توثق الصمود، وتستكشف الهوية، وتغوص في جوهر التجربة الإنسانية في وجه المحن.

‏Homes Without Doors – Abdaljalel Shbib‏This photographic project documents the harsh reality of Syria’s internally disp...
08/07/2025

‏Homes Without Doors – Abdaljalel Shbib

‏This photographic project documents the harsh reality of Syria’s internally displaced persons (IDPs) after over a decade of war. Since 2011, more than 13.5 million Syrians have been uprooted—6.8 million of them displaced within the country.

‏Through a series of images, the project focuses on the painful process of return. Many come back to destroyed or unsafe homes, where memories remain among ruins and the future is uncertain. These photographs reflect a collective tragedy—families trying to rebuild lives with little support and no guarantee of stability.

‏Abdaljalel Shbib
‏A photojournalist from northern Syria, working in visual storytelling since 2019.
‏focusing through his lens on
‏documenting human stories and daily realities in conflict zones.

بيوت بلا أبواب – عبد الجليل شبيب

يوثّق هذا المشروع الفوتوغرافي الواقع القاسي للنازحين داخليًا في سوريا بعد أكثر من عشر سنوات من الحرب. فمنذ عام 2011، هُجّر أكثر من 13.5 مليون سوري، بينهم 6.8 مليون نازح داخل البلاد.

يركّز المشروع على صدمة العودة إلى منازل مدمّرة أو غير صالحة للسكن، حيث الذكريات مبعثرة ولا أمل واضح بإعادة الإعمار. الصور تعكس مأساة جماعية لعائلات تحاول إعادة بناء حياتها في ظل غياب الدعم والمستقبل المجهول.

عبد الجليل شبيب
مصور صحفي من شمال سوريا، يعمل في السرد البصري منذ 2019.

‏‎ويركّز من خلال عدسته على توثيق القصص الإنسانية والواقع اليومي في مناطق النزاع

Special Feature — Works of by Ömer, 10 years old, Syrian living in Turkey.“Mardin is where we live. The walls, the stree...
03/07/2025

Special Feature — Works of by Ömer, 10 years old, Syrian living in Turkey.
“Mardin is where we live. The walls, the street, and the sun they are all part of the pictures too. I wanted to show how I see my brother, myself, and the place we know.”

These images were taken as part of Fotohane DARKROOM, a community-based arts project in Mardin, Turkey, just kilometers from the Syrian border. Bringing together children from Syrian, Iraqi, Turkish, and Kurdish backgrounds, Fotohane uses analog photography as a tool for expression, connection, and healing.

The name Fotohane, meaning “house of photo” across Turkish, Kurdish, Arabic, and Persian, was chosen by the children themselves. In each workshop, participants receive analog cameras and learn to shoot, develop, and print their own images. With a “do, don’t tell” approach, the project fosters hands-on learning, exploration, and peer exchange.

By documenting their own lives, the children reclaim their narratives, building confidence, community, and a sense of belonging through the lens.

عمر، ١٠ سنوات، سوري يعيش في تركيا.
« نحن نعيش في ماردين. الجدران، الشارع، والشمس، كلها جزء من الصور أيضًا. أردت أن أُظهر كيف أرى أخي، ونفسي، والمكان الذي نعرفه. »

‎اسم المشروع يعني “بيت الصورة” بالتركية، الكردية، العربية والفارسية، وقد اختاره الأطفال بأنفسهم
‎في كل ورشة، يتعلّمون كيفية استخدام الكاميرا، وتحميض الصور، وطباعتها بأيديهم. يعتمد المشروع على مبدأ “افعل قبل أن تقول”، ليشجّع على التعلّم بالممارسة والتعاون بين المشاركين.

‎من خلال عدستهم، يوثّق الأطفال حياتهم كما يرونها، ويعيدون امتلاك قصصهم، ويبنون ثقتهم بأنفسهم، وانتماءهم، ومجتمع

Special Feature — Works of Mouhaned,13 years old, Syrian living in Turkey“I wanted to take a photo of the old wall becau...
26/06/2025

Special Feature — Works of Mouhaned,13 years old, Syrian living in Turkey
“I wanted to take a photo of the old wall because my dad told me stories about it.
I like shadows more than light. Shadows have better stories.”

These images were taken as part of Fotohane DARKROOM, a community-based arts project in Mardin, Turkey, just kilometers from the Syrian border. Bringing together children from Syrian, Iraqi, Turkish, and Kurdish backgrounds, Fotohane uses analog photography as a tool for expression, connection, and healing.

The name Fotohane, meaning “house of photo” across Turkish, Kurdish, Arabic, and Persian, was chosen by the children themselves. In each workshop, participants receive analog cameras and learn to shoot, develop, and print their own images. With a “do, don’t tell” approach, the project fosters hands-on learning, exploration, and peer exchange.

By documenting their own lives, the children reclaim their narratives, building confidence, community, and a sense of belonging through the lens.

مهند، ١٣ سنة، سوري يعيش في تركيا:
“أردتُ أن ألتقط صورة للجدار القديم لأن والدي حدّثني عنه كثيرًا.
أُفضِّل الظلال على الضوء، فالظلال تحمل حكايات أجمل.”

‎اسم المشروع يعني “بيت الصورة” بالتركية، الكردية، العربية والفارسية، وقد اختاره الأطفال بأنفسهم
‎في كل ورشة، يتعلّمون كيفية استخدام الكاميرا، وتحميض الصور، وطباعتها بأيديهم. يعتمد المشروع على مبدأ “افعل قبل أن تقول”، ليشجّع على التعلّم بالممارسة والتعاون بين المشاركين.

‎من خلال عدستهم، يوثّق الأطفال حياتهم كما يرونها، ويعيدون امتلاك قصصهم، ويبنون ثقتهم بأنفسهم، وانتماءهم، ومجتمع

Special Feature — Works of Omar,10 years old, Syrian living in Turkey“We climbed up the roof to see the whole city. I fe...
20/06/2025

Special Feature — Works of Omar,10 years old, Syrian living in Turkey
“We climbed up the roof to see the whole city. I felt like a bird with a camera.”

These images were taken as part of Fotohane DARKROOM, a community-based arts project in Mardin, Turkey, just kilometers from the Syrian border. Bringing together children from Syrian, Iraqi, Turkish, and Kurdish backgrounds, Fotohane uses analog photography as a tool for expression, connection, and healing.

The name Fotohane, meaning “house of photo” across Turkish, Kurdish, Arabic, and Persian, was chosen by the children themselves. In each workshop, participants receive analog cameras and learn to shoot, develop, and print their own images. With a “do, don’t tell” approach, the project fosters hands-on learning, exploration, and peer exchange.

By documenting their own lives, the children reclaim their narratives, building confidence, community, and a sense of belonging through the lens.

عمر، 10 سنوات، سوري يعيش في تركيا
“صعدنا إلى السطح لنرى المدينة كلها. شعرت كأنني طائر يحمل كاميرا.”

اسم المشروع يعني “بيت الصورة” بالتركية، الكردية، العربية والفارسية، وقد اختاره الأطفال بأنفسهم
في كل ورشة، يتعلّمون كيفية استخدام الكاميرا، وتحميض الصور، وطباعتها بأيديهم. يعتمد المشروع على مبدأ “افعل قبل أن تقول”، ليشجّع على التعلّم بالممارسة والتعاون بين المشاركين.

من خلال عدستهم، يوثّق الأطفال حياتهم كما يرونها، ويعيدون امتلاك قصصهم، ويبنون ثقتهم بأنفسهم، وانتماءهم، ومجتمعهم.

Special Feature — Muhammed Da’bul, 11 years old, Syrian living in Turkey.« This is our street in Mardin. I like how the ...
19/06/2025

Special Feature — Muhammed Da’bul, 11 years old, Syrian living in Turkey.
« This is our street in Mardin. I like how the shadows look like they’re playing hide and seek. »

These images were taken as part of Fotohane DARKROOM, a community-based arts project in Mardin, Turkey, just kilometers from the Syrian border. Bringing together children from Syrian, Iraqi, Turkish, and Kurdish backgrounds, Fotohane uses analog photography as a tool for expression, connection, and healing.

The name Fotohane, meaning “house of photo” across Turkish, Kurdish, Arabic, and Persian, was chosen by the children themselves. In each workshop, participants receive analog cameras and learn to shoot, develop, and print their own images. With a “do, don’t tell” approach, the project fosters hands-on learning, exploration, and peer exchange.

By documenting their own lives, the children reclaim their narratives, building confidence, community, and a sense of belonging through the lens.

محمد دعبول، 11 سنة، سوري يعيش في تركيا.
« هذه هي شارعنا في ماردين. أحب كيف تبدو الظلال وكأنها تلعب الغميضة. »

‎هذه الصور التقطها أمير ضمن مشروع Fotohane DARKROOM، وهو مشروع فني مجتمعي يُقام في مدينة ماردين، جنوب تركيا، على مقربة من الحدود السورية.
‎يجمع المشروع أطفالاً من خلفيات سورية، عراقية، تركية وكردية، ويستخدم التصوير التناظري كوسيلة للتعبير، وبناء الروابط، والشفاء.

‎اسم Fotohane يعني « بيت الصورة » بالتركية، الكردية، العربية والفارسية، وقد اختاره الأطفال بأنفسهم.
‎في كل ورشة، يتعلّمون كيفية استخدام الكاميرا، وتحميض الصور، وطباعتها بأيديهم. يعتمد المشروع على مبدأ « افعل قبل أن تقول »، ليشجّع على التعلّم بالممارسة والتعاون بين المشاركين.

‎من خلال عدستهم، يوثّق الأطفال حياتهم كما يرونها، ويعيدون امتلاك قصصهم، ويبنون ثقتهم بأنفسهم، وانتماءهم، ومجتمعهم.

Adresse

Montpellier

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Al-Ayoun publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Al-Ayoun:

Partager

Type